|
|
金刚禅领袖 王信得大师说虎年会带来成就和发展。祂说去年,是牛年,是努力工作的一年,但今年“障碍将会超越”。
Jin Gang Dhyana leader Master Wang Xin-De said the Year of the Tiger would bring achievement and advancement. He said that last year, which was the Year of the Ox, was a period of hard work but this year "obstacles would be overcome".
“我们去年种下种子,但今年我们将会收到果实,”祂说。
"We planted the seeds last year but this year we will receive the fruits," he said.
中国新年是中国日历里最重要的庆祝。
Chinese New Year is the most important celebration in the Chinese calendar.
中国新年的传统,人们穿著红色的衣服、燃点爆竹、把“幸运钱”放进红色信封给孩子。
Traditionally at Chinese New Year people wear red clothes, set off firecrackers and give children "lucky money" in red envelopes.
王大师说节日是为了让人们可以“体验宇宙灵性能量的宇宙和平、宇宙和谐、宇宙智慧和宇宙大爱的共振。”
Master Wang said the festivities were so people could "experience the resonance of cosmic peace, cosmic harmony, cosmic wisdom and cosmic great love from cosmic spiritual energy". |
|