當然,說“沒有特別的經典",也並非如此。禪宗的後人 法海就編輯了中國的經典《六祖壇經》。禪宗也有《楞伽經》(所謂“楞伽",就是“斯里蘭卡");《楞伽經》說明禪宗經典,最早來源於斯里蘭卡,也最早來源於巴利文、巴利文的文獻。
使用道具 举报
“中國漢傳密宗",由於是在“皇宮內道場"設立;皇宮內的各種信息流通量比較大,而且密宗的導師們、聖師們都有“大智本行、神通自在",因此,在法難來臨之前,提前主動地退出了“皇宮內道場";及時地把一些教相進行轉移。
有一位菩薩來信,希望我能夠講一講“中國漢傳佛教"。因為我們講我們是“中國漢傳佛教密宗──聖密宗古梵密金剛禪佛教",他問得很慈悲地、很小心地提出來:“您能不能給我們講一下‘中國漢傳佛教’有一些什麼樣的內容?"
佛教傳進中國來,就把這一種情況描述為“居士",簡單說,就是“德高望重"的人──有高尚的道德、有豐碩的學問,這樣的人就稱之為“居士",就是中國人。
那麼在印度傳進來的時候,是密宗、密法的,那麼就是以“居士"相稱。
“官方的佛教",由於當作是兩國之間的交往,一種外交的需要,所以就建造廟宇。
翻譯經典,就是跟統治者、皇帝們、諸侯們信仰佛教有關,依靠國力創造佛教的譯經事業。
以後來的“南北朝"時期,不少帝王虔誠地崇拜、信仰佛教,翻譯了大批量的佛經。由於官方的支持,佛教徒和佛教學者的數量也空前地增長。
佛教,印度佛教所不同的部派傳進中國,不同的佛教思想傳進中國,從《異部宗輪論》之中,我們可以看到,十八部、二十部之多的,以“上座部"、“上座部根本部"、“大眾部"、“大眾部根本部"、“大乘佛教思想"以及“密乘佛教思想"傳進中國。
因為“居士"本身是中國名詞的創造,是“格義"的,祂真正的意義,並非是留頭髮、穿俗衣那麼簡單。
剛才講到公元前 20 年,現在就是我們回顧到隋唐時期,那一個時候佛教傳進中國漢地,正是一個大發展的時期。
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|小黑屋|灵馨荟萃
GMT+8, 2026-6-10 21:19
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2023 Discuz! Team.