|
|
回复 1# patricia
但綜合理解,上述三部同經而異名異譯的論典題目, 弟子從其中得到了以下的信息:
一、論典所記載的是〝部派佛教〞時期的歷史和觀點;
二、〝部派〞時期,形成了許多不同而有差異的觀點及流派;
三、〝十八〞──當時形成了起碼〝十八部〞、或者〝十八部〞 以上的流派,及其不同的〝十八〞和十八種以上相異的觀點。
四、〝執〞,就是〝部派佛教〞站在各個立場的教派、 流派都各自執自己的立場、觀點, 以提出相同或者是不相同的一些論點。
弟子理解,這裡的〝執〞應該是執持的執,是〝執持〞的意思; 另一方面,還蘊藏著譯者的批評──正如 真諦譯師開篇所言:
「佛滅百年以後,弟子部執異損如來正教及眾生利益。〞
五、〝輪〞,佛教內部不同宗,像〝輪子〞一樣地轉動──「 所謂的〝輪子〞那樣的轉動,就是相互的討論、切磋、交涉和辯論。 〞
說明當時是有一些辯論的,但〝輪〞似乎是一個相對正面的評論。
六、〝論〞,很顯然,這是對這部著作的定位。
相對而言,弟子感覺上,似乎 鳩摩羅什聖祖的譯題,對當時的〝部派〞爭論和分流所持的態度, 是最為平和的。 |
|